Alex | εδειτο δε αυτου ο ανηρ αφ ου εξεληλυθει τα δαιμονια ειναι συν αυτω απελυσεν δε αυτον λεγων
|
ASV | But the man from whom the demons were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying,
|
BE | But the man from whom the evil spirits had gone out had a great desire to be with him, but he sent him away, saying,
|
Byz | εδεετο δε αυτου ο ανηρ αφ ου εξεληλυθει τα δαιμονια ειναι συν αυτω απελυσεν δε αυτον ο ιησουσ λεγων
|
Darby | But the man out of whom the demons had gone besought him that he might be with him. But he sent him away, saying,
|
ELB05 | Der Mann aber, von welchem die Dämonen ausgefahren waren, bat ihn, daß er bei ihm sein dürfe. Er aber entließ ihn und sprach:
|
LSG | L'homme de qui étaient sortis les démons lui demandait la permission de rester avec lui. Mais Jésus le renvoya, en disant:
|
Pesh | ܗܘ ܕܝܢ ܓܒܪܐ ܕܢܦܩܘ ܡܢܗ ܫܐܕܐ ܒܥܐ ܗܘܐ ܡܢܗ ܕܠܘܬܗ ܢܗܘܐ ܘܫܪܝܗܝ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܀
|
Sch | Der Mann aber, von welchem die Dämonen ausgefahren waren, bat ihn, daß er bei ihm bleiben dürfe. Aber Jesus entließ ihn und sprach:
|
Web | Now the man out of whom the demons had departed, besought him that he might be with him. But Jesus sent him away, saying,
|
Weym | But the man from whom the demons had gone out earnestly asked permission to go with Him; but He sent him away.
|